Post-translation Editing
Medical Communication
General Communication
Editing
Post-translation Editing plays a crucial role in the translation process. As the second immediate step after translation, editing is responsible for fine-tuning the translated text thereby guaranteeing accuracy, clarity, and cultural relevance. It ensures that your translated content not only maintains the original meaning but also resonates with your target audience.
Here’s how I do it:
1. Bilingual Expertise: I am a native speaker of the target languages I work with. This benefits you by ensuring that your text feels as though it was originally written in the target language. I use this fluency to edit and eliminate any awkward phrasing or readability issues, making your content more engaging.
2. Cross-Comparison: I conduct a thorough cross-comparison between the source and target text to guarantee that the translation faithfully captures the essence and nuances of the original content. Any deviations or discrepancies are swiftly brought to your attention and addressed.
3. Terminology and Context: As a specialist in the medical field, I ensure that industry-specific terminology is used accurately. I pay meticulous attention to context, making sure that your content is not only correct but also contextually appropriate.
4. Cultural Sensitivity: I take cultural nuances seriously, and ensure that your content is culturally sensitive and appropriate for your target market. This includes verifying spellings, measurement units, and idiomatic expressions for accuracy and relevance.
5. Flow and Readability: Beyond preserving the original meaning, I focus on the overall flow and readability of your text. This ensures that sentences are well-structured and that the translated content reads naturally.
Looking for Proofreading Services Instead?
Industries Served:
- Academic and Educational
- Business and Corporate
- Legal and Contractual
- Healthcare and Medical
- Creative and Literary
- Web Content and Social Media
With my dedication to linguistic excellence and a focus on eliminating linguistic errors, I am committed to helping your English, Swahili, and Luo translations shine.
Contact me today to elevate the quality of your translations and ensure your content stands out in three distinct languages.
Clinical Communication
Information sheet
Informed consent form
Assent form
Patient questionnaire
Recruitment form
Patient diary
Patient charter
General Communication
Books
News articles
Brochures
Pamphlets
Adverstistments
Letters
IEC Materials
Welcome! Karibu! Machiegni!
Save Time
Working with a specialized linguist can indeed save you time and help you achieve more accurate and efficient results in various linguistic-related tasks
Improved Quality
Get higher-quality translation and accuracy stemming from familiarity with the subject matter and the specific challenges that may arise during the translation process.
Subject Matter
Get a specialized translator well-versed in the terminology, jargon, and nuances of that field to ensure your translation is accurate, contextually appropriate, and conveys the intended meaning.
Let’s Chat
Join me on the journey of global communication. Reach out today, and let’s elevate your message to new heights, one language at a time. Your world is waiting to hear your voice.